2 Eylül 2012 Pazar

KARLAR ÜLKESİ _ Yasunari Kavabata

Yayın Evi: Cem Yayınevi
Basım Yılı:1993
Sayfa Sayısı: 144

Ünlü Japon yazar Yasunari Kavabata'nın nobel ödüllü romanı Karlar Ülkesi,bir kaplıca köyüne tatile giden Şimamura isimli evli bir adamla, orada aşık olduğu Komako adındaki geyşanın uzun bir hikaye denilebilecek ilişkisini anlatıyor. 
Adeta bir 'haiku' diye nitelendirilen roman, Japon kültürüne yakışır şekilde gayet sakin bir akışa sahip. Birkaç kelimeyle çizilen doğa tasvirleri ne denli etkileyiciyse, kitabın temelindeki ilişki bir o kadar anlaşılmaz ve karmaşık. Kimin neyi neden yaptığını anlamanız için bir hayli çaba sarfetmeniz gerekiyor. Bendeki basımın çevirmeni Nihal Yeğinobalı, kitabı İngilizce halinden aktardığı için bir miktar anlam kaybı olduğunu da zannediyorum. Açıkçası kitaptan tatmin edici bir sonuç alamadım. Ama olumsuz bir şey yazmaya kıyamayacağım kadar da hoş olduğunu söylemeliyim. Fırsat bulduğumda yeniden okumak niyetindeyim, belki göremediğim bazı noktaları keşfetmek mümkün olur.

6 yorum :

  1. Nedense Cem Yayınevine karşı bir ön yargım var benim. Çoğu yerden çevirilerinin iyi olmadığını duydum. Çeviri de her şey yabancı kitaplarda. Kötü çeviri yüzünden güzelim kitap mahvolabilir. Senin memnuniyetsizliğin de bu yüzden olmalı.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Kitap önce Japoncadan İngilizce'ye çevrilmiş. Sonra Cem Yayınevi de İngilizce'den Türkçe'ye çevrilmiş halini yayınlamış. Dediğin doğru, anlam kayıplarını bir şekilde telafi edebilirlerdi.

      Sil
  2. Yıllar önce okumuştum bu kitabı. Pek bir şey anımsayamadım. Yalnız, o köyde karların üzerinde doğal bir kuru temizleme yönteminin yapıldığı kalmış aklımda nedense. Kitap hala duruyor bende. Yeniden okusam iyi olacak.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Şimamura kitabın sonlarına doğru bir dokuma köyüne gidiyor. Orada karlar üzerinde kimono kumaşlarını ağartıyorlardı. Hoş bir şekilde anlatılıyordu.

      Sil
  3. Bin beyaz turna'yi okumuştum, çok siirsel olduğunu hatırlıyorum. O zamanlar geçtim, dil değil kurgu on plandaydi benim için, bu yüzden bittiğinde hayiflanmistim hiçbirşey olmadı diye. Cem Yayinlari'nin çeviri konusunda kötü olduguna da katılıyorum. Selamlar

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Bahsettiginiz kitap ve Kiraz Çiçekleri yazarın en meşhur kitaplarından. Sükunete aşina dönemlerde daha zevkle okunacağı fikrindeyim ben de. Güzel, siir gibi kitaplar.

      Sil

Burası sukûnetin hakim olduğu, tenha bir kütüphane. İçinden geçenleri fısılda ki orada olduğunu bileyim.